Skip to content

Me ya sa suke da yawa ‘Surori’ na Littafi Mai Tsarki?

Kwanan nan ina cikin wani masallaci ina sauraron koyarwar liman. Ya fadi wani abu wanda gaba daya ba daidai ba ne kuma mai matukar rudi. Abin da ya ce na ji sau da yawa a baya – daga abokaina na kwarai. Kuma watakila kun ji wannan kuma ya tayar da tambayoyi a cikin zuciyar ku. Don haka bari mu yi la’akari da shi.

Sai liman yace suna da yawa daban daban na Baibul (al kitab). A cikin harshen Ingilishi za ku iya samun (kuma ya ba su suna) da King James Version, da New International Version, da New American Standard Version, da Sabon Harshen Turanci da sauransu. Sai liman ya ce tunda akwai nau’ikan nau’in iri) ne da ”s” ya bayyana cewa an gurbace Littafi Mai-Tsarki (al kitab) ko a’a, ba za mu iya sanin ‘Gaskiya’ ba. Ee hakika akwai waɗannan juzu’i daban-daban – amma wannan ba shi da alaƙa da gurɓacewar Littafi Mai-Tsarki ko kuma a zahiri waɗannan su ne daban-daban Littafi Mai Tsarki. A gaskiya akwai Littafi Mai Tsarki/Kitab ɗaya kaɗai.

Lokacin da muke magana, alal misali, New International Version, muna magana ne game da wani fassarar daga ainihin Hellenanci (Injil) da Ibrananci (Taurat & Zabur) zuwa Turanci. New American Standard Version wata fassara ce zuwa Turanci amma daga rubutun Hellenanci da Ibrananci iri ɗaya.

Haka lamarin yake a Kur’ani. Yawancin lokaci ina amfani da fassarar Yusuf Ali amma kuma a wasu lokuta ina amfani da fassarar Pickthall. Pickthall ya fassara daga Kur’ani na Larabci guda ɗaya wanda Yusuf Ali yayi amfani da shi, amma zaɓin kalmomin Ingilishi a cikin fassararsa ba koyaushe iri ɗaya bane. Don haka fassarori daban-daban ne. Amma ba wani – ba Kirista, Bayahude, ko ma wanda bai yarda da Allah ba ya ce saboda akwai fassarar Kur’ani guda biyu daban-daban zuwa turanci (Pickthall’s da Yusuf Ali’s) cewa wannan ya nuna cewa akwai ‘Qur’ani’ daban-daban ko wancan. Alkur’ani mai girma ya lalace. Hakazalika, akwai nassin Linjila na Helenanci (duba shi nan) kuma akwai nassin Ibrananci na Taurat da Zabur (duba shi nan). Amma yawancin mutane ba sa karanta waɗannan harsuna don haka ana samun fassarori dabam-dabam cikin Turanci (da wasu harsuna) don su iya fahimtar saƙon a cikin harshensu na asali.

Tun da mutane da yawa a yau suna karanta Turanci a matsayin harshensu na asali akwai nau’o’i daban-daban – fassarar – don haka za a iya fahimtarsa ​​da kyau. Amma yaya game da kurakuran da ke cikin fassarar? Shin kasancewar akwai fassarori dabam-dabam ya nuna cewa ba zai yiwu a fassara ainihin abin da marubutan asali suka rubuta ba? Saboda ɗimbin adabin gargajiya da aka rubuta cikin harshen Helenanci ya zama mai yiwuwa a fassara ainihin tunani da kalmomin mawallafa na asali. A gaskiya nau’ikan zamani daban-daban suna nuna wannan. Alal misali, ga aya daga Sabon Alkawari, an ɗauko daga 1 Timothawus 2:5, a cikin ainihin Hellenanci.

Domin Allah ɗaya ne, matsakanci kuma ɗaya ne, a tsakanin Allah da mutane, Almasihu Yesu, mutum,

1 Timoti 2:5

Ga wasu shahararrun fassarorin wannan ayar.

Don akwai daya Allah kuma daya matsakanci Tsakanin Allah da ’yan Adam, Almasihu Yesu, New International Version

Don akwai daya Allah, kuma daya matsakanci tsakanin Allah da mutane, mutum Almasihu Yesu; King James Version 

Don akwai daya Allah, kuma daya matsakanci Har ila yau, tsakanin Allah da mutane, mutum Almasihu Yesu. New American Standard Version

Kamar yadda kake gani da kanka sun yi kusa sosai a cikin fassarar su – sun bambanta da kalmomi biyu kawai. Suna faɗin daidai abin da aka yi amfani da kalmar kaɗan kaɗan. Wannan saboda al Kitab/Bible guda ɗaya ne don haka fassarorinsa za su yi kama da juna. Babu Littafi Mai Tsarki ‘mabambanta’. Kamar yadda na rubuta a farkon, ba daidai ba ne kowa ya faɗi hakan domin akwai juzu’i dabam-dabam yana nufin akwai Littafi Mai Tsarki dabam-dabam.

Ina roƙon kowa da kowa ya zaɓi juzu’in al-kitab/Bible a cikin harshensu na asali don karantawa. Ya cancanci ƙoƙarin.

Leave a Reply

Your email address will not be published.