Skip to content

Me ya sa suke da yawa ‘Surori’ na Littafi Mai Tsarki?

Kwanan nan ina cikin wani masallaci ina sauraron koyarwar liman. Ya fadi wani abu mai matukar batawa. Abin da ya ce na ji sau da yawa a baya – daga abokaina na kwarai. Kuma watakila kun ji wannan kuma ya tayar da tambayoyi a cikin zuciyar ku. Don haka bari mu yi la’akari da shi.

Limamin ya ce akwai nau’ikan Littafi Mai-Tsarki da yawa (al kitab). A cikin harshen turanci, za ka iya samun King James Version , New International Version , New American Standard Version , New English Version da dai sauransu, sai limamin ya ce tun da akwai nau’ukan iri iri-iri wannan ya nuna cewa Littafi Mai Tsarki ya lalace. Ko aƙalla ba za mu iya sanin ‘gaskiya’ ba. Akwai waɗannan nau’ikan iri daban-daban. Amma wannan ba shi da alaƙa da batun gurɓacewar Littafi Mai Tsarki . Ba shi da alaƙa da ko waɗannan ainihin Littafi Mai-Tsarki daban-daban ne . Haƙiƙa, Littafi Mai Tsarki/Kitab ɗaya ne kawai.

New International Version , alal misali, yana nufin wani fassarar daga ainihin Hellenanci (Injil) da Ibrananci (Taurat & Zabur) zuwa Turanci. New American Standard Version wata fassara ce zuwa Turanci amma daga rubutun Hellenanci da Ibrananci iri ɗaya.

Halin Haka: Fassarar Kur’ani Mai Girma na Turanci

Haka lamarin yake a Kur’ani. Yawancin lokaci ina amfani da fassarar Yusuf Ali amma kuma a wasu lokuta ina amfani da fassarar Pickthall. Pickthall an fassara shi daga Kur’ani na Larabci wanda Yusuf Ali yayi amfani da shi. Amma zabin kalmomin Ingilishi a cikin fassararsa ya bambanta. Don haka fassarori ne daban-daban. Amma ba wani, ba Kirista, Bayahude, ko ma wanda bai yarda da Allah ba da ya ce fassarar Kur’ani daban-daban zuwa Turanci (Pickthall da Yusuf Ali’s) sun nuna cewa akwai Kur’ani ‘mabambanta’ ko kuma Kur’ani mai girma ya gurbace. 

Tafsirin Alqur’ani da yawa na Turanci. Wadannan ba Kur’ani daban-daban ba ne, amma fassarar daban-daban daga nassin Larabci iri daya.

Hakazalika, akwai rubutun Helenanci na Linjila (duba shi a nan ). Akwai rubutun Ibrananci don Taurat da Zabur (duba shi a nan ). Amma yawancin mutane ba sa karanta waɗannan harsuna. Don haka ana samun fassarori dabam-dabam cikin Turanci (da wasu harsuna) domin su fahimci saƙonsa a cikin yarensu na asali.

Tunda mutane da yawa a yau suna karanta Turanci akwai fassarori masu yawa na Ingilishi. Amma yaya game da kurakuran da ke cikin fassarar? Shin gaskiyar cewa akwai fassarori dabam-dabam yana nuna cewa ba shi yiwuwa a iya fassara daidai daga ainihin? Saboda ɗimbin guraben karatu na Girka, masu fassara za su iya fassara ainihin tunani da kalmomi daga Hellenanci. A gaskiya ma, nau’ikan zamani daban-daban suna nuna wannan. 

Misali daga Asalin Hellenanci

Misali, ga aya daga Sabon Alkawari, an ɗauko daga 1 Timothawus 2:5, a cikin ainihin Hellenanci.

Domin Allah ɗaya ne, matsakanci kuma ɗaya ne, a tsakanin Allah da mutane, Almasihu Yesu, mutum,

1 Timoti 2:5

Ga wasu shahararrun fassarar wannan ayar.

Gama Allah ɗaya ne, matsakanci ɗaya ne tsakanin Allah da mutane, Almasihu Yesu, mutum, New International Version

Gama Allah ɗaya ne, matsakanci ɗaya kuma tsakanin Allah da mutane, Almasihu Yesu. King James Version 

Domin akwai Allah ɗaya , matsakanci ɗaya kuma tsakanin Allah da mutane, Almasihu Yesu, mutum, New American Standard Version

Kamar yadda kake gani da kanka suna kusa sosai a cikin fassarar su – sun bambanta da kalmomi biyu kawai. Suna faɗin abu iri ɗaya tare da amfani da kalmomi kaɗan kaɗan. Wannan saboda al Kitab/Bible guda ɗaya ne don haka fassararsa za su kasance kamanceceniya. Ba Littafi Mai-Tsarki bane ‘mabambanta’. Ba daidai ba ne a yi tunanin cewa domin akwai nau’i daban-daban wannan yana nufin cewa akwai Littafi Mai Tsarki daban-daban.

Ina roƙon kowa da kowa ya zaɓi sigar al-kitab/Bible a cikin harshensu na asali don karantawa. Ya cancanci ƙoƙarin. Anan shine wuri mai kyau don farawa .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *